Iberiana – იბერია გუშინ, დღეს, ხვალ

სოჭი, აფხაზეთი, სამაჩაბლო, დვალეთი, ჰერეთი, სამცხე, ჯავახეთი, ტაო-კლარჯეთი იყო და მუდამ იქნება საქართველო!!!

Roland Topchishvili-V

♥ სამაჩაბლო – Samachablo

Роланд Топчишвили – Грузино-осетинские этноисторические очерки

topchishvili

 

Роланд Топчишвили

Вновь об этнической принадлежности двалов

 Автор данной статьи вопросу о двалах и Двалети («об этнической принадлежности двалов») отводит первую часть своей монографии, посвященной миграции осетин в Грузию.1 Мы здесь не будем приводить подробно существующее в грузинской историографии мнение о двалах и Двалети, лишь в двух словах повторим, что один из уголков горной области Грузии – Двалети, являлся ее неотъемлемой частью, как с политической, экономической, так и социальной точки зрения. Двалети был такой же горной провинцией Грузии, как Пхови, Тушети, Мтиулети, Гудамакари, Хеви… Двалы также активно были включены в общегрузинскую культурную и церковную жизнь. Следует подчеркнуть, что в 1801 году Россия аннексию Грузии осуществила вместе с Двалети. В 1858 году метрополия в административном порядке оторвала Двалети от Грузии (Тбилисской губернии) и присоединила к российскому Терскому округу. Так же, как и в некоторых других краях Грузии, в позднем средневековье, в Двалети произошла этническая замена населения. Место изгнанной из Двалети грузинско-картвельской этнической общности заняли пришедшие с Северного Кавказа ираноязычные осетины. Изгнание двалов из мест проживания праотцов началось во второй половине XV века. В результате набегов, насилия, пиратства осетин означенное место горной Грузии почти совершенно опустело. Двалы расселились: в Рача, Имерети, Шида Картли, Квемо Картли, а также в Самцхе. Определенная часть оставшихся на месте двалов в результате миграции-расселения здесь осетин – со временем была ассимилирована пришедшим этническим сообществом. Расселение осетин в Двалети началось в конце XV в. и в основном завершилось в XVI веке.2 В XVII в. Этническая замена населения в Двалети уже осуществлена, но, видимо, в этом веке часть двалов все еще сохраняла этническую самобытность, так как в горах, в отличие от равнины, культурно-этническая ассимиляция сравнительно затрудне-на. Осетины в Двалети переселились из Алагирского ущелья и их миграция здесь (также в горной части Шида Картли) продолжалась до 70-80 годов XVIII века. Не следует забывать, что осетинский этнос, этноним местного населения – двали (по-осетински “tuali”) присвоил и превратил в собственный этноним. Такие случаи известны из мировой этноистории.

Об этнической принадлежности двалов в науке высказанно несколько предположений, но перед тем, как пересказать эти предположения, должны повторить общеизвестную фразу Вахушти Багратиони о том, что «язык у них древний, двалский, но нынче говорят на осетинском, как на собственном».3 В. Гамрекели двалов считал вайнахами, вернее, картвельскими вайнахами. По мнению В. Гамрекели, картизация двалов должна была произойти в VII в., когда картлийское население, измученное арабским господством, мигрировало в разных направлениях.4 Автор впоследствии изменил свое мнение, и в статье, опубли-кованной в Грузинской Советской Энциклопедии, двалов признал картвельским племенем – занами.5 В. Абаев и Н. Волкова двалов считали представителями Иберийско-кавказской языковой семьи.6 В то же время русский этнограф иранизацию двалов датировала VI-VII веками. По одному из предположений двалы были сванами, говорящими на сванском языке.7 Намного раньше, того же мнения придерживались и мы, высказывая его в личных беседах с коллегами. Но в процессе работы над проблемой, ознакомившись с материалом, мы пришли к выводу, что высказанная В. Гамрекели в энциклопедической статье, мысль о занском происхождений двалов имеет под собой реальную основу. Хотя мы пришли к выводу, что двалы не были идентичны занам. Они являлись представителями одного из картвельских языков, находящегося между занским и сванским языками. Но двалский язык находился ближе к занскому.8 Не следует забывать, также, статью Д. Гвритишвили, в которой впервые в грузинской научной литературе, опровергается осетинское происхождение двалов.9 Что же касается осетинских авторов, за исключением В. Абаева и Г. Тогошвили, они двалов огульно объявляют осетинами. Хотя по всем осетинским преданиям миграция осетин происходила позднее. В. Абаев древних двалов причислял к иберийско-кавказским племенам в результате изучения осетинского языка и топонимов.10 Из грузинских авторов к вопросу о происхождении двалов последним обратился Б. Гамкрелидзе, который пришел к заключению, что «Двалети издревле этнически, культурно и административно являлся составной частью грузинского мира».11 Приведенный этим же автором некоторый материал подтверждает наше предположение. Главное, что в свое время автором в Двалети зафиксирован заслуживающий внимание этнографический материал о миграции – расселении осетин и местных фамилиях. Вот одно из записей: «Раньше здесь (в Двалети – Р.Т.) жили греки, затем грузины. Грузины изгнали греков, когда осетины подчинились Грузии. Затем пришли осетины из Мизури, когда монголы вторглись на Кавказ. Они бежали со своих мест и укрылись в этих краях».12 Логично, что автор под греками подразумевает западно-грузинский элемент, так как известно, что в церковном плане Западная Грузия и прилегающая к Раче часть Двалети до IX в. подчинялась Греции. Ясно, что Двалети вместе с Западной Грузией избавился от церковного ярма греков (византийцев) и путем естественного стремления грузинская церковь проложила четвероевангелии» 14 [ “yT~a R~Ta mdl~iTa Seuidvnes R~n nik~lzs amissa mweralsa: vinca Tq~as ms~ca S~ndvn~s R~n: R~n icis amisebri oTxT~vi qarTls ara Zes. da umr~Tlesi: amisa sikeTisT~s eseTni moviWirve r~l orsa welsa v~were: da vamowme: qarTulTa oTxTv~Ta sikeTisT~s”]. В конце Евангелия от Матфея, также письмом хуцури, была выполнена следующая приписка: «Это четвероевангелие, когда крепость Цеди была взята Эриставом, было унесено Цулукидзе, я же, Лела, дочь Джибриашвили, уберегла его».15 [“ese oTxTavi saxareb~Á wedis cixe rom aiRo erisT~vnm, maSin wulukiZem waiRo: me lela jibriaSvilis qa~mn davixsenÁ”]. Это, что касается значимости данного Евангелия. Главная для нас приписка, выполненная также письмом Хуцури, в конце Евангелия от Марка, гласит: «Х. Во время нашествия татар, Гудисские иконы Божьей Матери и книги пропали в Берцихе; сие четвероевангелие было найдено Хораули: Да помилует Бог душу Хораули Иванай, а также душу матери и отца его. Аминь. Парухаули матери своей в Двалети послал (эту книгу) для продажи, но Гвичисшвили отнял (её). Да помилует Господь душу Гвичисшвили Квирикай, (а также душу) матери и отца его. Аминь. А кто же отнимет (её) у церкви Божей Матери, да проклинет его Отец, сын и Святой Дух, а также, Пресвятая Богородица и благодать сего евангелия и будет наказана душа его! Кто же использует его (не по назначению), да будет он проклят! 16 [“q. Rudisa RTis mS-blisa xatni da wignebi waÃda TaTrobasa bercixes da ese, oTxTavi xoraulsa epovna: sl~sa xoraulisa ivanaÁsa da misTa deda mmTasa S~ndnes R~n a~n: _ faruxaulsa dedisa misisaTÂs dvaleTs gaegzavna gasasyidlad da RÂWisSvilsa waerTua. s~lsa RÂWisSvilisa kÂrikaÁssa da misTa deda mmTasa S~ndnes R~n a~n: vinca gamoaÃuas dedisa R~Tisa eklesiasa risxvamca m~ma Ze da sl~iw~a: da y~dw~iR~Tis mS~beli: da amamca oTxTavisa madli da daisjebis s~li misi: vinca amsaxuros kx~lmca aris”].

Таким образом, перед нами важный исторический источник, который подтверждает, что Двалети был грузинской страной, с грузинским богословским языком, где был спрос на грузинское Евангелие и нашелся желающий приобрести грузинское Евангелие. Прежде, чем вернемся к этому вопросу ниже, следует отметить, что упомянутый в приписке Гуда (Juda), это не мтиулетский Гуда, в данном случае речь идет о рачинском селении Гуда, которое и в дальнейшем и сегодня именуется Гунда (Junda). Вахушти Багратиони в своем атласе Гунда нанес в Джеджорском ущелье, южнее Пипилети.17 В 1886 году Гуда (Гунда) входил в сельское общество Баджисхеви (в это же общество входили села Баджисхеви, Псори, Цхмори, Чорди), где проживало 23 дымов (242 душ). По данным 1904 года, в Гуда (Гунда) жили только две фамилии: Гоциридзе (10 дымов) и Сабанадзе (11 дымов).18 По исповедальной книге 1843 года Гоциридзе и Сабанидзе упомянуты среди прихожан Цхморской церкви Архангела. Упомянутое Евангелие принадлежало церкви Богоматери рачинского села Гуда (Гунда). Из приписки выяснилось, что Евангелие по причинам внешнего характера «tatroba» (татарское иго), вместе с другими книгами и иконами хранилось в Берцихе. Но и это не защитило их. Они были разорены и разбросаны. Следует выяснить о каком Берцихе идет речь, где оно находилось? А также, какое нашествие мусульман подразумевается под «tatroba» к тому же в Западной Грузии, в Раче? По сегодняшним данным мы в Раче нигде не смогли засвидетельствовать Берцихе. Можно предположить, что Берцихе находилось где-то в истоках ущелий рек Проне. На это указывает тот факт, что Евангелие находит человек из рода Хораули. Хораули (теже Хараули) проживали в истоках ущелья рек Проне, в деревне Бекмари (Beqmari). Ущелья рек Проне и Джеджора разделяет лишь узкое ущелье реки Квирила. Вообще в историографии известно два Берцихе: один в истоке Ксанского ущелья – в Жамури, второй – в Имерети в Квеврульском ущелье. Вахушти свидетельствует: «В Дзеврула, выше котловины, впадает ущелье Квеврула. Протекает к югу меж Окриба-Мухура. В этом ущелье находится Берцихе, прочная постройка на скале. Выше этого ущелья, также с Дзеврула соединяется Ткибульское ущелье».Жамурское Берцихе, расположенное в истоках Ксанского ущелья, упоминается и в народной поэзии. В одном мтиулском стихотворении-предании, под названием «Хорешнули», говорится: «В Хорошани в походе послышался нам звон скал жамурского Берцихе…»19 20

Если в Рача и в ущелье рек Проне не было крепости под таким названием, то упомянутый в приписке Берцихе – это находящийся в ущелье Квеврула Берцихе, так как он контролировал и переходные пути в Рача. Что же касается “tatroba” то здесь подразумеваются опустошительные вторжения Тимура. Известно, что при восьмом вторжении, в 1403 году он вторгся и в Западную Грузию и все сравнял с землей, разорил и разграбил 700 населенных пунктов, посевы и монастыри.21

После Хораули (Хараули) Евангелие попадает в руки человеку из рода Парухаули, который пересылает его в Двалети матери для продажи. Но Евангелие не доходит до адресата и им завладевает Квирика Гвичишвили (Jvičišvili) (проживающий в Рача или в горной местности Шида Картли). Он отбирает Евангелие у посыльного и возвращает хозяину. Для нас, естественно, самым важным является факт пересылки Евангелия в Двалети для продажи. Ясно, что в Двалети был большой спрос на грузинское Евангелие, где в XV веке богослужение проходило на грузинском языке; двалы Евангелие читали на грузинском языке, богословием занимались также на грузинском. Этот факт указывает на то, что в XV веке в Двалети еще не вселилось осетинское население; еще не начинались их набеги, так как во время войны было бы не до приобретения Евангелия. Так что, в XV веке Двалети в культурно-историческом плане является грузинской страной, в которую глубоко проникло христианство. Предположительно покупателем был местный дворянин или представитель духовенства.

Приписка важна и в том отношении, что упомянутый в ней антропоним Парухаули (Paruxauli) является грузинской фамилией. Парухаули были двалами. Представитель семьи Парухаули переселился из Двалети временно или на постоянное жительство в Рача или в ущелье рек Проне в Шида Картли. Фамилия произведена при помощи суффикса -ур (ул), характерного для фамилий горного региона Восточной Грузии. В Двалети были и другие фамилии с этим суффиксом. Двалами были по происхождению Хадури,22 Чипчиури, Бигули, Тваури, Чочоури (те же Чочишвили), Бегелури, Гудиаури, Багаури, Гергаули, Табаури, Херхеулидзе, Кесаури а также: Бигани (Биганишвили), Хабарели, Хетерели, Хачидзе (преждний Хачиури). Потомки мигрировавшихся с Кабардинии Хетаги также оформляют свою фамилию суффиксом –ур (Хетагури), так как по иному было немыслимо. В грузинском языково-этническом окружении фамилия оформляется только при помощи грузинского суффикса. Что же касается основы упомянутой фамилии (Паруха-ул-и), это древнееврейское имя Барук(Барух) означающее – Благословенный, весьма распространенное в грузино-христианском мире.23 Парух (Parux) является фонетическим вариантом Барука (Barux), Баруха. В грузинском языке нередки случаи, когда б (в) переходит в f (р) и наоборот. В Сванети это имя встречается в форме Барук (Baruq). Парух (Парухиа) (Parux) (Paruxia) в Самегрело – распространенное мужское имя (что также указывает на близость Двалети с занским миром). Например, надпись 1611 года на Илорской иконе св. Георгия гласит: «В Зугдиди, во время охоты, на всем скаку столкнулись кони барина (Манучара) и Гошадзе Парухия, свалил коня и умер на месте.24 Между прочим, в XVII-XVIII веках в Картли и Кахети проживали Парухашвили.25 Не исключено, что они были потомками двалских Парухаули. Сегодня фамилии Парухаули и Парухашвили уже не встречаются.

Таким образом, в XV веке Двалети все еще является грузинской страной. Осетинский этнос пока не занимал эти места и, естественно, не начиналась деэтнизация края. Повторим вышесказанное, что переселение осетин в Двалети, в основном, произошло в XVI веке. В начале XVII века Двалети почти весь заселен осетинским этносом, хотя все еще остаются островками двалские поселения. В одном документе 1601 года «Дувалети» уже отожествляется с Осетией. К тому же с XVII века иной раз правители Грузии вынуждены были направить меч против Двалети, естественно, по причине смены этносов: «В 1601 году царь Имерети Ростом завладел всея Двалети, Осетией и захватил крепость и селения».26 Известен также поход моурава Двалети Георгия Саакадзе на Двалети: «Вновь двалы не заплатили подать, перешел моурав с войском Зекара, покарал непокорных, и опять стали они выполнять повинность и вернулся в Картли».27 В Двалети собирался войти и Вахтанг V: «Затем не стали платить двалы подать царю. Подошел он с войском к Цхинвали, чтобы войти в Осетию. Узнав об этом, двалы испугались, их предводители вышли навстречу в Цхинвали, заплатили подать и подчинились, как и в первый раз».28 Несмотря на это, включая XVIII в., грузинские источники и документы четко разграничивали Двалети и Осетию. Примечательно также, что поселившиеся в Двалети осетины, среди которых были и ассимилированные двалы, для грузин по-прежнему оставались двалами.

Использованная литература и источники

 1. Р. Топчишвили, Вопросы переселения осетин в Грузию и этноистории Шида Картли, Тб., 1997, стр. 6-72.
 2. Р. Топчишвили, указ. работа; его же, Устные исторические источники. – «Клио», №3, 1998, стр. 147-152.
 3. Вахушти Багратиони, Описание грузинского царства, Картлис Цховреба (История Грузии). Грузинский текст, т. IV, издание С. Каухчишвили, Тб., 1973, стр. 639.
 4. В.Н. Гамрекели, Двалы и Двалетия в I-XV вв. н.э., Тб., 1961.
 5. В. Гамрекели, Двалы, ГСЭ, т. 3.
 6. В. Абаев, Осетинский язык и фольклор, I, 1949; Н.Г. Волкова, Этнонимы и племенные названия Северного Кавказа, М., 1973, стр. 123-124.
 7. В.В. Итонишвили, Из истории горной области Восточной Грузии, Тб., 1992, стр. 69-186.
 8. Р. Топчишвили, Вопросы переселения осетин в Грузию и этноистории Шида Картли, Тб., 1997, стр. 6-72.
 9. Д. Гвритишвили, К вопросу о происхождении двалов и переселении осетин, «Мимомхилвели», Тб., 1949, стр. 109-121.
 10. В. Абаев, указ. книга.
 11. Б. Гамкрелидзе, Из этнической истории Центрального Кавказа (к вопросу об соотношений этнонимов «осетин» и «двали»). – «Саисторио дзиебани», I, Тб., 1998, стр. 100.
 12. Б. Гамкрелидзе, указ. работа, стр. 82.
 13. Е. Такаишвили, Археологическое путешествие в Рача, Тб., 1963, стр. 106.
 14. Там же.
 15. Там же, стр. 107.
 16. Там же, стр. 107-108.
 17. Вахушти Багратиони, Атлас Грузии, Тб., 1997, стр. 19.
 18. Кутаисский государственный архив, ф. 8. I, папка №809.
 19. Вахушти Багратиони, Описание грузинского царства, Картлис Цховреба (История Грузии). Грузинский текст, т. IV, издание С. Каухчишвили, Тб., 1973, стр. 755.
 20. А. Шанидзе, Сочинения в 12 т., т. I, Тб., 1984, стр. 174.
 21. К. Табатадзе, Борьба грузинского народа против чужеземных захватчиков на рубеже XIV-XV вв. – Очерки истории Грузии, т. III, Тб., 1979, стр. 708-711.
 22. Б. Гамкрелидзе, К вопросу расселения осетин в Грузии – Сборник «Оста сакитхи», Тбилиси-Гори, 1996, стр. 182.
 23. Церковный календарь Грузии, 1972, стр. 103.
 24. Т. Жордания, Хроники и другие материалы истории и литературы Грузии, книга вторая, Тифлис, 1897, стр. 439.
 25. Памятники грузинского права, т. VI, Тб., 1977, стр. 593, 624.
 26. Т. Жордания, указ. работа, стр. 434.
 27. Вахушти Багратиони, указ. работа, стр. 434.
 28. Там же, стр. 455.

 

***

К этнической истории Центрального Кавказа

One Response to “Roland Topchishvili-V”

  1. Tola said

    TUALE KOM…..a ne Dualeti…. ne putaete,,,,sovsem raznie veshiiiii vse pridumivaete….blin

    Like

დატოვე კომენტარი