Iberiana – იბერია გუშინ, დღეს, ხვალ

სოჭი, აფხაზეთი, სამაჩაბლო, დვალეთი, ჰერეთი, სამცხე, ჯავახეთი, ტაო-კლარჯეთი იყო და მუდამ იქნება საქართველო!!!

• Письменность грузинского языка

  ♥ დამწერლობა – Geo Alphabet

Грузинский алфавит. Письменность грузинского языка

 

Грузинский язык обладает уникальной алфавитной системой, одной из немногих, что используются тысячами самых различных языков мира.

В отличие от языка, который, как отмечалось выше, за 16 веков изменился не очень сильно, грузинский алфавит, напротив, в своем развитии прошел несколько стадий. Всего выделяют три ступени: с V по IX век, с IX по XI и с XI века по настоящее время. Соответствующие разновидности письма называются (см. рисунок): მრგვლოვანი [мргловани] (округлое) или ასომთავრული [асомтаврули/мтаврули] (заглавное); ნუსხური [нусхури] (строчное); მხედრული [мхедрули] или საერო [саэро] (гражданское/военное, светское). На первый взгляд, многие буквы всех этих трех алфавитов, которые обозначают одни и те же звуки, достаточно сильно отличаются друг от друга, но по эпиграфическим и рукописным памятникам хорошо прослеживается постепенная трансформация асомтаврули в нусхури, а последнего в мхедрули. Курсивный нусхури легко воспринимается читателем и более экономичен, его внедрение связывают с более широким распространением письма. Мхедрули же с его легкими буквами еще лучше приспособлен для быстрого письма, что и способствовало его популярности — постепенно все светские документы и книги перешли на письмо мхедрули, в то время как нусхури продолжали использовать (да и то ограниченно) лишь для церковных книг. Стабилизация букв мхедрули связана с началом грузинского книгопечатания (см. выше).

gruzinskiy_alfavit[1]

Версии грузинского алфавита: 1. Асомтаврули/мтаврули. 2. Нусхури. 3. Мхедрули. 4. Интернациональная транскрипция. 5. Числовой эквивалент.  

 

Надпись, выполненная с помощью алфавита Асомтаврули. Болниси, 493-494 г.

Создание грузинского алфавита грузинская историческая традиция связывает с именем царя Фарнаваза (III век до н. э.), но памятников грузинской графики того времени до нас не дошло. Грузинская мозаичная надпись из Палестины (датируемая 1-й половиной V века) вплоть до недавнего прошлого считалась древнейшим образцом грузинской эпиграфики. Но положение кардинально изменилось в конце 1990-х годов, после раскопок, проведенных под руководством профессора Л. Чилашвили в селении Некреси (Восточная Грузия), в 150 километрах от Тбилиси. Некреси известно как место, где до принятия и распространения христианства (для Восточной Грузии это 337 год) находились языческие и зороастрийские святилища. Исследуя постройки раннехристианского и дохристианского времени, археологи обнаружили обломки камней с надписями письмом асомтаврули. Некоторые из них имеют маздеистский характер. Ученые предполагают, что вышеупомянутые камни были взяты с заброшенного (древнего) кладбища огнепоклонников (зороастризм был широко распространен в Грузии, особенно в восточной, и долго конкурировал там с христианством), а затем использованы вторично в качестве строительного материала. Археологический контекст позволяет уверенно датировать надписи, а значит, и зарождение грузинской письменности по меньшей мере III веком н. э., а скорее всего и более ранним периодом (I—II века н. э.). Окончательно теряет малейшую достоверность гипотеза о создании грузинской письменности (наряду с армянской и албанской) Месропом Маштоцем в начале V века. Впрочем, эта теория и без того уже довольно давно была отброшена беспристрастными учеными как научно несостоятельная.

Рукопись на “нусхури”

Достаточно упомянуть, что армянская историческая традиция, связывающая создание древнегрузинского письма с именем Месропа Маштоца, сама же свидетельствует — он не владел ни грузинским, ни албанским, что исключает возможность создания им письменности для этих языков; кроме того, согласно исследованиям академика Т. Гамкрелидзе, древнегрузинский алфавит опирается на отличные от древнеармянского структурные принципы, что нивелирует схожесть некоторых графем этих двух письменностей. Характер находок из Некреси указывает и на причину полного отсутствия дохристианской литературы — по-видимому, как и предполагали многие грузинские ученые, она имела в значительной степени языческий характер и наряду с эпиграфическими памятниками пала жертвой христианизации Грузии, когда все языческое подверглось немилосердному уничтожению.

Современный грузинский алфавит основан на строгом фонологическом принципе: каждой фонеме соответствует одна-единственная, строго определенная графема. В современном грузинском письме используются 33 буквы. В XIX веке в ходе реформы орфографии из алфавита были изъяты те буквы, для которых, по мнению реформаторов, в грузинском языке уже не было звуковых соответствий. Изъятию подверглись восемь букв, из которых пять относились к древнегрузинскому языку, а три были заимствованы позднее (следует отметить, что отсутствие некоторых из отброшенных графем заметно осложняет точную транслитерацию на грузинском многих иностранных наименований).

Грузинский алфавит используется в основном для записи грузиноязычных, а также мегрельских (частично еще и лазских) и сванских текстов. Занский (который делится на две основные группы диалектов — мегрельскую и лазскую) и сванский языки также относятся к картвельской группе и очень близки к грузинскому — все они являются ответвлениями единого протокартвельского языка. Их используют субнациональные группы грузинского народа: мегрелы и сваны в некоторых регионах Западной Грузии, лазы в Турции (для записи лазского часто также употребляется письменность на основе латинской графики). Письменный язык мегрелов и сванов — грузинский. В 1938—1954 годах грузинское письмо (с введением дополнительных знаков) применялось также для абхазского и осетинского языков.

В исключительных случаях для грузинского языка используется и негрузинская письменность. В частности, иудео-грузинский, язык грузинских евреев, — по сути, диалект грузинского с заимствованиями из иврита и арамейского — иногда пишется и еврейским алфавитом (в Израиле проживает 50—55 тысяч переселенцев из Грузии). Впрочем, письменное применение иудео-грузинского крайне ограничено.

В области электронного общения до сих пор довольно широко распространена практика транслитерации грузинского текста буквами латинского алфавита, особенно среди молодежи, которая представляет собой значительный сегмент потребительского рынка компьютерных технологий. Существует и официально рекомендуемая система романизации грузинского языка. Но в связи с резко возросшей легкостью грузинификации персонального компьютера и интернет-приложений грузинская письменность заняла доминирующее положение и в сфере электронного применения.

Так или иначе, возможность перевода грузинского языка на латинскую графику грузинской общественностью не рассматривается — грузины воспринимают грузинскую алфавитную систему как уникальное национальное достояние и неотъемлемую часть национальной самоидентификации.

Авторы: Е. Пагава, И. Пагава. Тбилиси, Грузия. Статья подготовлена специально для бюро переводов “Прима Виста”.

 

Литература и источники

  1. Википедия: [англ., рус. и грузин. версии]//[Электронный ресурс]: <en.wikipedia.org>, <ru.wikipedia.org>, <ka.wikipedia.org>.
  2. Гамкрелидзе, Т. В. Алфавитное письмо и древнегрузинская письменность / Т. В. Гамкрелидзе. Тбилиси, 1989.
  3. Грузинская Советская Социалистическая Республика : энциклопед. справ. // под ред. И. В. Абашидзе. Тбилиси, 1981.
  4. Джавахишвили, И. Грузинское письмоведение, иначе палеография: [на грузин. яз.]: сб. соч. в 12 т. Т. 9 / И. Джавахишвили. Тбилиси, 1996.
  5. Чикобава, А. С. Первые грузинские печатные издания / А. С. Чикобава, Д. Л. Ватейшвили. Тбилиси, 1993.
  6. Чилашвили, Л. Древнейшие грузинские надписи Некреси и вопросы истории грузинской письменности: [на грузин. яз.] / Л. Чилашвили. Тбилиси, 2004.

 

http://www.primavista.ru/rus/dictionary/abc/georgian

 

 

3 Responses to “• Письменность грузинского языка”

  1. marine said

    gruzinskaa pismennost toCnee perenesenie mishlenie v nekuu formu naCinaetsa s drevnis piqtograficeskix nadpisax (III tisaCiletie do n.e.), tak je v naCale nII Tisaciletia _ ieroglifiCeskogo pisma do alfavitnago pisma: mrgvlovani ( bolee Iv v. do n.e), nusxuri (IV-XI vv. ), mxedruli XI v. do nahix dnei.

    Like

  2. arkadi said

    მითხარით ჩემო ქართველო მეგობრებო – ვინ იყო ქართველი ჯაღა, რომელი ეხმარებოდა მაშტოცს ქართული ანბანის შექმნაში???

    Like

  3. მაშინ მაშტოცი იყო ექვსი წლის როცა მაგას სომხები გულისხმობენ ანუ რომელ წარწერაზეც აკეთებენ აქცენტს , მაგრამ ჩვენ კიდევ უფრო გვიანდელი წარწერები აღმოვაჩინეთ და სომხები გაებნენ მახეში . სხვათაშორის ეგ ვერსია მაშტოცზე მეათე საუკუნის მერე გაჩდა თუ სწორად მახსოვს მანამდე არავის უხსენებია მაშტოცმა ქართული არ იცოდა რანაირად შექმნა ისე სპარსელების გაფრთხილების მერ რომ ან შეექმნათ ან არაბული დამწერლობა მიეღოთ მაშინ ხომ არ შექმნეს ქართული ანბანისგან სომხური დამწერლობა თუ სიმართლე არ მოწონთ არმენებს ვისაც ჩევნ სომხებს ვუწოდებთ არასწორად ….. ეგენი არიან არმენები აი სომხები ანუ სამხრეთელები არმენებმა გარეკეს ურარტუელები მესხები რომლებმაც გადაინაცვლეს ჩრდილოეთით ერთ ენაზე მოლაპარაკე ტომებთან აი ვინ იყვნენ სამხრეთელები ანუ სომხრითელები

    Like

დატოვე კომენტარი