Iberiana – იბერია გუშინ, დღეს, ხვალ

სოჭი, აფხაზეთი, სამაჩაბლო, დვალეთი, ჰერეთი, მესხეთი, ჯავახეთი, ტაო-კლარჯეთი იყო და მუდამ იქნება საქართველო!!!

Roland Topchishvili-III

Роланд Топчишвили -Грузино-осетинские этноисторические очерки – 2006 

Грузино-осетинские языково-этнические взаимоотношения и языковая ситуация среди осетин, проживающих в Грузии

 

Кавказ является классическим географическим регионом, отличающимся языково-этнической пестротой. Помимо местных языков иберийско- кавказской группы, здесь можно встретить различных представителей языкового мира. На Кавказе обитает население, говорящее на тюркских языках. К индоевропейской группе, кроме армянского, принадлежит и осетинский язык, который относится к иранской ветви этой семьи языков.авказ является клзыко

Грузинский народ связывали продолжительные взаимоотношения с осетинами, проживающими на Северном Кавказе еще до их переселения на территорию Грузии. Эти взаимоотношения носили то враждебный, то дружеский характер.

С XIII-XIV веков осетины являются непосредственными соседями грузин.

В XIV веке отдельная группа осетин предприняла попытку поселиться в Грузии, в Шида Картли. Осетины воспользовались ослаблением Грузии и при поддержке монгол пытались захватить место для проживания в Шида Картли. Эти фактически полицейские осетино-монгольские отряды были разгромлены и изгнаны из Грузии спустя некоторое время царем Георгием V Блистательным (1314-1346). После изгнания этих отрядов, правители грузинского государства прочно замкнули оба прохода из Осетии в Грузию (Дарьяльское ущелье и Карискари) и надолго приостановили миграцию осетин в Грузию.

В расположенной на северном склоне Главного кавказского хребта исторической провинции Грузии – Двалети единичное переселение осетин берет начало в конце XV века. Этот процесс свое развитие получил в XVI веке, и завершился в XVII веке ассимиляцией осетинами местного картвельского племени — двалов. Языково-этническое изменение в населении Двалети не повлекло за собой отторжение этой провинции от Грузии. На всем протяжении государственности Грузии и после ее колонизации Россией, Двалети оставалась неотъемлемой частью Грузии (до 1858 года).

Первые осетинские поселения на сегодняшней территории Грузии появляются в ущелье Трусо (верховье р. Терек) и в Магран-Двалети (исток р. Диди Лиахви). Переход осетин из горных ущелий северного Кавказа в эти места осуществился в середине XVII столетия. Целый ряд исторических данных свидетельствует, что в первой половине XVII века в горной части Шида Картли (ущелья рек Диди и Патара Лиахви) было полно сельбищ. Местное грузинское население переселилось отсюда на равнину.

В горной части Шида Картли, в частности, в верховьях рек Диди и Патара Лиахви миграция осетин началась со второй половины XVII века. Они постепенно продвигаются к югу и к 30-ым годам XVIII века полностью осваивают горную часть вышеуказанных двух ущелий. Здесь в указанный период в некоторых горных селениях осетины проживали рядом с оставшимся на месте малочисленным грузинским населением.

На всем протяжении XVIII века осетины фактически нигде не жили в предгорьях Шида Картли. Заселение осетинами селений (чаще сельбищ) предгорья Шида Картли начинается с конца XVIII и начала XIX веков.

К концу XVIII века крайними пунктами расселения осетин были (с запада к востоку): Кударо (исток р. Джеджора) — Гупта (ущелье р. Диди Лиахви) — выше Ацерисхеви (в ущелье р. Патара Лиахви) — две деревни в истоке ущелья Муджада) — Жамури (в ущелье р. Ксани) — Гуда (исток р. Тетри Арагви) — Трусо (исток р. Терек). К концу XVIII века осетин вообще не было в ущельях Лехура, Меджуда (за исключением его истоков), в большей части нагорья Ксанского ущелья, в ущельях рек Проне.

К концу XVIII и в начале XIX вв. осетины занимают значительный отрезок предгорья ущелья р. Патара Лиахви. С этого периода и особенно в первое десятилетие XIX века происходит просачивание, т.е. индивидуальное расселение осетин с нагорья Шида Картли в предгорье и равнинные селения Шида Картли.

С первой половины XIX века начинается миграция осетин в ущелья рек Проне (в период советской власти — Знаурский район), Меджуда, Лехура и другие населенные пункты нагорья Ксанского ущелья. Интенсивное освоение этих ущелий осетинской этнической единицей в основном осуществилось в период с середины XIX века до 1880-ых годов.

С 30-ых годов XIX в. одиночные осетинские семьи появляются за пределами Шида Картли, в основном же миграция осетин в эти районы начинается со второй половины XIX века, когда осетины поселяются в ущелье Гуджарети (Боржомский р-н). В Кахети и Квемо Картли осетины с горной части Шида Картли переселились в начале XX века.

В XVIII в. настолько велик был спад экономического развития страны и катастрофической демографическая ситуация в Шида Картли, что правители Грузии (царь, князья) сами способствовали переселению в Грузию осетин, армян, кочевых татар, греков…

К концу XVIII века на территории сегодняшней Грузии проживало 2180 дымов (до 15.000 душ) осетин. Почти через два столетия спустя, в 1979 году, в результате естественного прироста количество осетин в Грузии достигло 160 000 человек.

В 1918-1921 годах Грузия сумела на время сбросить колониальное ярмо России и восстановила государственность. В этот период в независимой Грузии началось инспирированное большевистской Россией сепаратистское движение осетин. Вследствие этого, после установления в Грузии коммунистической диктатуры и вновь присоединения к российской империи, коммунистическое правительство создало осетинам административную единицу — Автономную область, на территории центральной провинции Грузии — Шида Картли. Вновь созданной автономии для разграничения с территориальной единицей проживающих на Северном Кавказе осетин дали название Южно-Осетинской автономной области. Центром автономной области был провозглашен город Цхинвали, в котором к тому времени не проживал ни один осетин. В Цхинвали жили лишь грузины, грузиноязычные армяне и грузинские евреи, для которых не только языком общения, но и родным языком являлся грузинский. К тому же в пределах Южно-Осетинской автономной области оказались компактно населенные грузинские селения. Это обстоятельство в свое время вызвало протест жителей грузинских сел, основной причиной же протеста явился языковый момент. Например, жители с. Недлати писали: «Мы, жители Недлати, приписаны были к Окона. Сегодня Окона подчинена Южной Осетии, и мы оказались в тяжелом положении, в том числе и потому, что делопроизводство происходит на русском и осетинском языках, непонятных для нас». Коренные жители с. Дзарцеми, грузины писали: «Зачем должны быть мы в пределах Осетии для самоопределения национальности. Тем более что их язык для нас совершенно непонятен и чужд. Что же касается национального большинства, вся эта северная часть района (подразумевается Цхинвальский р-н — Р.Т.), за малым исключением, заселена грузиноязычными, коренными грузинами».

По архивным материалам совершенно ясно, что ответственные работники т.н. Южной Осетии уже в те времена содействовали укреплению позиций русского языка — за счет государственного — грузинского языка.

С момента создания Южно-Осетинской автономной области, основная часть осетинской этнической единицы проживала за пределами автономной области. По описи 1989 года в Грузии проживало 164 тысяч осетин, что составляет 3% всего населения. В том числе, на территории Южно-Осетинской автономной области осетин было 65 тысяч (66% населения области). Остальные представители осетинской этнической единицы (приблизительно 100 тысяч человек) были расселены в разных частях Грузии, местами — компактно, а местами — смешанно с грузинами. Значительное количество этнических осетин проживало в Тбилиси, Гори, Карели, Рустави…

Ясно, что переселившиеся в XVII-XVIII веках в Грузию осетины становились полноправными гражданами страны, и огромное большинство из них владело государственным языком — грузинским. Иногда спорадически расселившиеся в грузинских селах осетины забывали родной язык, в таких случаях они себя причисляли уже к грузинскому этносу. Не следует забывать, что в те времена в Грузии, все, принявшие христианскую веру, считались этническими грузинами. Что же касается компактно проживающих осетин, значительная часть из них была двуязычной. Они, наряду с родным языком, свободно владели и грузинским под воздействием реальных обстоятельств.

Поселившимся в горной части Грузии осетинам необходимо было общаться с равнинной Грузией, так как любое ущелье в Грузии являлось единой территориально-хозяйственной единицей (напр., горец нуждался в равнинных зимних пастбищах, а житель равнины — в летних горных пастбищах). Горцам на весь год не хватало сельскохозяйственных продуктов, произведенных на месте, поэтому они должны были поддерживать отношения с равнинными жителями. Двухсторонние хозяйственные взаимоотношения обуславливали тягу осетин к изучению государственного грузинского языка. Проживающие в компактной зоне с осетинами грузины также нередко владели осетинским языком. Этнографический материал, собранный в грузино-осетинской контактной зоне свидетельствует, что бывали случаи, когда осетинских детей отдавали для обучения грузинскому языку в грузинские деревни, что осуществлялось на основе свойственного родства или крещения (кстати, это древний кавказский обычай. Большая часть проживающих в приграничных пунктах грузин владела языком соседей). Жившие в горах осетины в основном были последователями синкретного языческого верования. От расселенных по территории Грузии осетин-мигрантов царское правительство требовало, чтобы они приняли христианство. Осетины также были заинтересованы в этом. Церковное законодательство запрещало грузинам сочетаться браком с осетинами-нехристианами. Принявшим христианскую веру осетинам легче было изучить местный язык, так как богослужение справлялось на грузинском языке. Жившие в горах осетины, принявшие христианство, часто посылали своих детей к крестным грузинам на равнинную часть Грузии для изучения грузинского языка.

По историческим и этнографическим данным также часты были грузино-осетинские браки особенно в контактных зонах, что, в свою очередь, способствовало сближению двух этносов и взаимному изучению языков.

После переселения осетин в горную часть Грузии, проживающее там местное грузинское население усвоило осетинский язык, а часть из них подверглось языково-этнической ассимиляции. По сегодняшний день, проживающие в с. Дореткари, у Чуртис Хеви, притоке Ксанского ущелья, грузины Илуридзе (до 40 семей) являются двуязычными. В XVIII в. ущелье Чурти полностью было населено грузинами. На рубеже XVIII-XIX веков грузины переселились на равнину. Лишь в одной деревне осталось грузинское население. Выше Дореулткари, в горах на грузинских сельбищах поселились осетины. Здесь действовало некоторое неписанное брачное правило. Грузин не имел право вступить в брак с односельчанкой и тем более с однофамилицей. Проживающие ниже Дореткари ближе к равнине грузинки не соглашались выходить замуж за жителей этого села, так как жительницу равнины редко выдавали замуж за горца. Грузины Илуридзе, оказавшись в языково-этничекском окружении осетин, были вынуждены брать в жены осетинок из горных селений, находящихся выше их села. Осетинки своих сыновей женили также на осетинских девушках. Находясь с середины XIX века в осетинском языково-этническом окружении и при таких брачных взаимоотношениях, грузины Илуридзе стали двуязычными. Осетинки в семью кроме языка привнесли и осетинские обычаи. Грузины не забыли родной язык, все говорят на грузинском языке и осознают себя грузинами, но язык общения в семье — осетинский. Во время нашего пребывания в этом селе, жители села — этнические грузины между собой общались на осетинском языке (в 80-ых годах XX века в селе, состоящем из 40 дымов была только одна невестка-грузинка). Осетинский язык, ставший почти родным языком для Илуридзе, тем не менее, не изменил их этническое самосознание. Все считают себя грузинами. Возможно, в этом случае сыграло свою роль то обстоятельство, что они посещают грузинскую школу. Важное значение имеют и их взаимоотношения, и частые контакты с грузинским населением равнины.

Аналогичную ситуацию можно встретить и в других селах Ксанского ущелья. Напр. в селе Нахиди, по рассказу информатора «многие Псутури обосетинились, они большей частью разговаривают по – осетински». То же самое можно сказать о некоторых из фамилии Одишвили.

В 1987 году автор этих строк пешком обошел осетинские села ущелья Меджуда. За исключением двух малых осетинских селений, расположенных в самом верховье ущелья, осетины здесь поселились в 30-80ых годах XIX века. Крайнее равнинное большое грузинское село в ущелье Муджуда — Меджврисхеви. С Меджврисхеви непосредственно граничит с. Громи (Jromi), населенное осетинами. Громи находилось в пределах автономной области. К 1886 году в Громи все еще жили грузины, после переселения которых в Меджврисхеви здесь поселились осетины. В Меджврисхеви много смешанных грузино-осетинских семей. Выше по ущелью в основном живут осетины, за исключением с Исролисхеви, в котором сохранилось несколько грузинских семей. Мы общались с множеством этнических осетин. За весь месяц командировки нам лишь один раз повстречалась пожилая осетинка, которая не владела грузинским языком. Все остальные прекрасно говорили на грузинском языке. Следует отметить, что ни в одной школе в ущелье, так же, как и в других школах по всей Южно-Осетинской автономной области, не преподавался государственный язык Грузии — признанный конституцией. Здесь существовали т.н. осетино-русские школы, суть которых состояла в том, что в начальных классах (1-4 классы) предметы преподавались на осетинском языке, а затем, после четвертого класса, преподавание продолжалось на русском языке, плюс осетинский язык и литература. Несмотря на это, проживающие в ущелье осетины не только владели грузинским языком, но и писали и читали на нем. Грузинской азбукой они овладевали самостоятельно, объясняя это тем, что хозяйственно-экономические взаимоотношения у них, в основном были не с населением автономной области, а с грузинскими жителями равнинной части ущелья. Такую же ситуацию зафиксировали мы и среди осетинского населения ущелья Лехура. В общем, это была обычная картина для всего осетинского населения автономной области, кроме Джавского района. Джавский район охватывал горную часть ущелья Диди Лиахви. У компактно населявших этот район этнических осетин контакты с грузинским населением были сравнительно слабее. Открытие для них в советскую эпоху т.н. осетино-русских школ, игнорирование грузинского языка, вызвали отчуждение проживающего здесь осетинского населения от грузинского языково-этнического мира, что стало одной из причин возникновения осетинского сепаратистского движения на территории области после распада советской империи.

 

Как говорилось выше, в крайней горной части ущелья Меджуда сохранилось грузинское население, хотя их количество за годы советской власти, сильно убавилось. Оставшиеся на месте грузины в осетинском языково-этническом окружении свободно говорят на осетинском языке. Смешанные осетино-грузинские браки тут – обычное явление. Мы имели возможность гостить в одной из таких семей. Семья принадлежит к грузинской фамилии Генгиури. Глава семьи, 60-летний мужчина, считает себя этническим грузином, говорит на прекрасном грузинском языке. Мать и жена главы семьи осетинки. Его пятеро детей имеют уже раздвоенное самосознание. Первое, что сразу-же резало ухо, был осетинский акцент грузинской речи детей. Они обсуждали, к грузинской этнической группе принадлежат или к осетинской. Девушки склонялись к тому, что они осетинки, юноши также не особенно отстаивали свое грузинское происхождение. Один из юношей собирался ехать в Россию для продолжения учебы. На наш вопрос, зачем же ехать так далеко, он ответил, что не любит Тбилиси. В дальнейшем выяснилось, что его такое отно-шение к Тбилиси вызвано плохим знанием грузинского языка и грузинской грамоты. Оказывается, дети учились в Цхинвальской осетинско-русской школе, что и повлияло на их этническую ориентацию.

Пример семьи Генгиури не единичный в горной части автономной области.

Что же касается осетин, расселенных на остальной территории Грузии, все они вместе с родным осетинским языком свободно владели и владеют грузинским. Нередки случаи, когда у представителей осетинского этноса гру-зинское самосознание.

Перед окончательным завершением беседы о современной языковой обстановке среди проживающих в Грузии осетин вернемся к XIX веку в виде маленького экскурса. В это время грузинская пресса проявляла большой интерес к осетинскому языку. С этой точки зрения следует отметить статьи писателя С. Мгалоблишвили. Осетины особо не стремились к просвещению. Грузинская общественность же старалась открыть в осетинских селениях школы. Они убеждали родителей дать детям образование. Российское правительство в осетинские села посылало русских учителей. Осетинские дети же не владели русским. Они говорили лишь на осетинском и грузинском языках. С. Мгалоблишвили отмечал: «Здесь педагогами должны быть или осетины, или грузины, русских учителей же пусть посылают в Осетию за горным хребтом, где говорят на русском и осетинском языках». Грузинские публицисты писали о том, что проживающие на Северном Кавказе осетины стоят на пути обрусения и теряют национальный облик. В Грузии же беспокоились о сохранении осетинам языка и национальности. Н. Тадеозишвли в одном из номеров газеты «Дроеба» 1884 года, писал «По эту сторону гор, над осетинами большое влияние имеют грузины. Мужчины-осетины все говорят на грузинском языке, а среди проживающих близ грузинских сел осетин грузинским владеют и женщины и дети. Не только говорят, но и пишут и читают. Насколько осетины за горным хребтом следуют русскому образу жизни, настолько осетины по эту сторону гор — следуют грузинскому. Они гордятся тем, что умеют читать и писать по- грузински, жители близлежащих сел охотно отдают своих девушек в жены соседям, так что, смешанные браки — обычный образ их жизни». С. Мгалоблишвили писал о том, что грузины должны были проводить соответствующие мероприятия для сохранения осетинам их языка и национального облика. Для этого он предлагал открывать осетинские школы. Другой автор (Григорий Лиахвели, тот же Садзаглишвили) в той же газете «Дроеба», призывал всех спасать осетин и их язык, считал необходимым создание для осетин своего алфавита.

Большую заинтересованность к осетинскому языку проявляла и газета «Цнобис пурцели». В одном из номеров газеты за 1903 года отмечалось, что почти все осетины Кударо владели грузинским в силу соседства и близких взаимоотношений с рачинцами и имеретинцами. Та же газета в 1901 году писала: «Есть замысел, обучать проживающих в Грузии осетин в школах по осетинским учебникам. Для этого обратились к знающим лицам, чтобы они предоставили учебники. В скором времени во всех осетинских учебных заведениях будет преподаваться осетинский язык».

Таким образом, достаточно одного взгляда на грузинскую прессу XIX и начала XX вв., чтобы заметить внимание тогдашнего образованного грузинского общества к национальности и языку осетин. Представители общества заботились о сохранений мигрантами родного языка и этнической принадлежности.

Такое отношение грузинских просвещенных людей и грузинского правительства к осетинскому языку про-должалось и в XX веке. На территории автономной области и за ее пределами осетинам были созданы все условия для развития осетинского языка и культуры. В последние десять лет в прессе и научной литературе часто сравнивают языково-этнические ситуации сложившиеся в Южно-Осетинской автономной области, входящей в Грузию и в Северо-Осетинской автономной республике, входящей в Российскую Федерацию. В Северной Осетии все дело-производство, просвещение происходило на русском языке. Куда же дальше: в 1972 году автор этих строк принимал участие в конференции студентов-этнографов из Советского Союза в г. Ленинграде. Здесь же присутствовали студенты из Северной Осетии, которые не могли скрыть удивления по поводу того, что грузины, студенты Тбилисского государственного университета, разговаривали между собой, писали и читали на грузинском языке.

В г. Цхинвали был и до сих пор существует педагогический институт, Цхинвальский научно-исследовательский институт Академии наук Грузии, в котором особое внимание уделялось изучению осетинского языка и литературы. Здесь, наряду с другими важными исследованиями, был создан «Толковый словарь осетинского языка». В Цхинвали функционировал и функционирует Государственный осетинский театр. Выходили и выходят газеты и журналы на осетинском языке. Радиовещание осуществляется на осетинском языке. В Грузии в 1990-1991 годах было 97 осетинских школ, отсюда 90 на территории Южно-Осетинской автономной области. Семь осетинских школ функционировали за пределами области, в частности в Лагодехи, Карели, Боржоми. В начале 80-ых годов правительство Грузии начало открывать осетинские школы в местах компактного проживания осетинского населения.

Следует заметить, что по данным переписи населения 1989 года родным языком признавали осетинский 64.257 человек из 65.000 осетин, проживающих в Южно-Осетинской автономной области. Осетинский язык не считали родным лишь 820 этнических осетин (т.е. 1,3%). Проживающие же на территории области грузины не имели возможности свободно пользоваться государственным языком Грузии – грузинским – ни в одной из сфер общественной жизни. За время советской власти осетины активно пытались заменить древнейшие грузинские топонимы на переведенные на осетинский или кальки-рованные топонимы. В действительности, осетины искусственно исказили или изменили не один исконно грузинский топоним. Особенно старались присвоить имена большевиков или осетинских террористов.

Как уже было сказано выше, в Грузии в 97 школах преподавание велось на осетинском языке, тогда как в Северной Осетии, входящей в Российскую Федерацию, откуда мигрировали осетины в Грузию, не было ни одной осетинской школы. Осетины могли посещать только русские школы. Бывший президент Северной Осетии А. Галазов писал об этом в газете «Правда» (1983, 11/XI): «Я искренне жалею молодых людей моей национальности… когда они в собственном доме чувствовали себя неловко из-за элементарного незнания осетинской культуры. Например, национальная молодежь лишена родного языка. До прошлого года в Северной Осетии не было ни одной школы с обучением на осетинском языке». Ответственные работники же Южно-Осетинской автономной области, входящей в Грузию, способствовали укреплению позиции русского языка за счет грузинского. Языковую обстановку 20-ых годов XX столетия на территории Южно-Осетинской автономной области описал историк Г. Бочоридзе. Он пишет: «В грузинских селах преследуется грузинский язык: переписка и др. вначале происходила на русском языке, теперь — на осетинском, грузинский же изгнан». «С 1929 года в судах делопроизводство, дача показаний, процесс проходит на осетинском языке, а еще раньше — в 1928 году, в Ахалгори, во времена Тедеева, и заявление должно было быть написано на осетинском, или же на русском языке. В очень редких случаях принимались грузинские заявления». «Школы открывают для осетин, для грузин — очень редко. В 1921-1924 годах грузинским учителям не додали зарплату за шесть-семь месяцев, из-за чего многие учителя были вынуждены бросить школы и уйти. После этого закрывались и школы. Население требовало открыть школы, им говорили: «ведите детей в осетинские школы, для вас у нас нет возможности открыть школу». «Осетинский язык является обязательным предметом в грузинских школах (в семилетках), а грузинскому языку в осетинских школах нет места». «Некоторые осетины просили ввести грузинский язык, как нужный для них предмет, но получали твердый отказ».

И под конец, в нескольких словах следует отметить значительный вклад грузинских ученых XX в. в дело изучения осетинского языка. Достаточно назвать научные исследования академика Г.Ахвледиани. Под редакцией Г.Ахвледиани был издан двухтомник академической грамматики осетинского языка.

Итак, после миграции и расселения осетин в Грузии, в их языковой ситуации можно выделить три периода. Первый период – это жизнь осетин в условиях грузинской государственности. Осетины, воспринимая себя гражданами  грузинского государства, также, как представители других этносов, уважали государственный язык Грузии. Большинство осетин владело грузинским языком. В контактной зоне совместного проживания с осетинами большинство грузин также, свободно говорило по-осетински. Все это было обусловлено хозяйственно-экономическими и родственными связями грузин и осетин.

С XIX века, после превращения Грузии в колонию России, языковая ситуация осетин в Грузии при активном вмешательстве российского правительства, начитает меняться. Россия во всех своих колониях силой насаждала русский язык и противопоставляла различные этносы друг другу. Российское правительство все делало для того, чтобы вторым языком для осетин вместо грузинского стал русский. XIX в., особенно его вторая половина, была периодом начала перехода для многих осетин на русский язык. Грузинские общественные деятели неустанно радели за сохранение осетинами родного осетинского языка и этнической самобытности. Хотя и в XIX в. многие осетины владели грузинским языком, что было вызвано практической необходимостью.

Третий период — это советская эпоха, когда большевистская власть окончательно добилась отчуждения осетин от грузин. В условиях тотального обучения на русском языке, значительная часть представителей осетинского этноса уже не владела грузинским языком. Хотя в этот период часть осетин, особенно, образованные люди, владеют грузинским, читают на грузинском, но сознательно не применяют его.

 

Беседа с корреспондентом радио «Имеди»

(13.07.2004)

 

 

Использованная литература

 1. Абаев В., Осетинский язык и фольклор, I, 1949.

 2. Багратиони Вахушти, Описание грузинского царства, «Житие Картли», т. IV, издание С. Каухчишвили, Тб., 1973 (на груз. яз.).

 3. Берозов Б.П, Переселение осетин с гор на плоскость XVIII-XX вв., Орджоникидзе, 1980.

 4. Гамкрелидзе Бахва, К вопросу расселения осетин в Грузии, сб.: «Оста сакитхи», Гори-Тбилиси, 1996 (на груз. яз.).

 5. Гамрекели В.Н., Двалы и Двалетия в I-XV вв. н.э., Тб., 1968.

 6. Гачечиладзе Маквала, Быт, обычаи и нравы, культура осетин Самачабло (по материалам грузинской прессы 1857-1905 гг.), Тб., 1986 (на груз. яз.).

 7. Волкова Н.Г., Миграция и этнокультурная адаптация горцев в условиях равнинного Кавказа (XIV-XX вв.) — «Расы и народы», №18.

 8. Тоидзе Леван, Образование осетинской автономии в Грузии, сб.: «Оста сакитхи», Гори-Тбилиси, 1996 (на груз. яз.).

 9. Топчишвили Роланд, Вопросы переселения осетин в Грузию и этноистории Шида Картли, Тб., 1997.

 10. Южная Осетия глазами Георгия Бочоридзе, сб.: «Оста сакитхи», Гори-Тбилиси, 1996.

 11. Из истории взаимоотношений грузинских и осетинских народов, Тб., 1991.

 

 

33 Responses to “Roland Topchishvili-III”

  1. I have read several good stuff here. Definitely worth bookmarking for revisiting. I wonder how much effort you put to create such a magnificent informative website.

    Like

  2. Rile said

    WONDERFUL Post.thanks for share..more wait .. …

    Like

  3. Tabitha Hoefert said

    It’s onerous to seek out knowledgeable folks on this topic, however you sound like you recognize what you’re speaking about! Thanks

    Like

  4. Randell Derrick said

    I trust the author that we want to share the data we have a tendency to gain!

    Like

  5. Hey there! Would you mind if I share your blog with my facebook group? There’s a lot of folks that I think would really enjoy your content. Please let me know. Thank you

    Like

  6. Audrie Yoest said

    Thanks for shaking things up. Cant wait to envision them all!

    Like

  7. Iva Buman said

    I considerably like your site greatly, I notice it quite fascinating and i saved a bookmark in my personal net.

    Like

  8. Tillie Maez said

    Thank you for sharing your stuff on blog. it is probably that we’ve got similar interests. one thing are very useful to me.

    Like

  9. Cyrus Goring said

    There are some interesting points in time in this article but I don’t know if I see all of them middle to heart. There’s some validity but I will take maintain opinion until I look into it further. Good article , thanks and we wish extra! Added to FeedBurner as effectively

    Like

  10. Bari Heppel said

    Hello! thank you for the amazing blog. stay the best!

    Like

  11. Nathanael Schimmel said

    Greetings! I’ve been reading your blog for a long time now and finally got the bravery to go ahead and give you a shout out from Austin Texas! Just wanted to tell you keep up the fantastic work!

    Like

  12. Jannie Cauthen said

    Thank you for thus extreme an excellent blog. where else could one gain this one style of info written within extraordinarily one incite full way? I have a delivering as a result of i am impartial today functioning on, moreover I actually have be trying as very information.

    Like

  13. Marlena Goldberg said

    I randomly browse blogs on the web, and i discover your article to be terribly informational. I actually have already bookmark it on my browser, in order that I can read your blog publish once more later. Additionally, i’m wondering whether or not or not your weblog is open for link exchange, as i actually wish to trade links with you. I don’t normally do that, but I hope that we will have a mutual hyperlink exchange. Let me recognize and have an ideal day!

    Like

  14. Lizabeth Slomer said

    There may be noticeably a bundle to learn about this. I assume you made certain good factors in options also.

    Like

  15. Phil Neighbors said

    I really love the theme on your site, I run a website , and that i would really like to use this theme. Is it a free style, or is it custom?

    Like

  16. Irvin Lusignan said

    Have you considered applying to be a magazine writer? Very winderful writing!

    Like

  17. Georgina Voetmann said

    I am impressed with this site, really I am a big fan .

    Like

  18. Alba Weidenbach said

    Pretty good write-up. I merely found your blog and wished to say I’ve really really liked reading your ideas. By any indicates I’ll be subscribing for all feed and I actually hope you submit yet again soon….

    Like

  19. Rosaria Kuta said

    I just stumbled on your blog when i was lookng on Yahoo. I have to express that the information here was the most complet that I found anywhere. I am definitly bookmarkin this to be bck and read later

    Like

  20. Merfeld said

    I like the helpful info you provide in your articles. I will bookmark your Roland Topchishvili-III Iberiana post and check again here regularly. I’m quite certain I will learn many new stuff right here! Good luck for the next! Also, I’ve added your site to my Blogroll.

    Like

  21. halvat piilolinssit said

    Interesting information once again! Thank you.

    Like

  22. Lynnette Fioretti said

    Just want to mention your article is sensible. I will take for granted you are an knowledgeable on this subject. Well together with your permission enable me to grab your rss feed to stay up thus far with future post. Thanks a million and please keep up the fabulous work.

    Like

  23. Ramona Lorenzo said

    I feel this is among the so much significant info for me. And i’m glad studying your article. However wanna observation on some common issues, The web site taste is wonderful, the articles is truly nice : D. Good task, cheers

    Like

  24. UK Classifieds said

    Found your article on google, interesting read, thanks!

    Like

  25. Lilian Austin said

    Thank you for your great article it’s been very insightful. I hope that you will continue sharing your information with us.

    Like

  26. Ingrid Door said

    I must express some appreciation to this writer just for rescuing me from this particular issue. After surfing throughout the world-wide-web and finding strategies which are not productive, I believed my entire life was well over. Living devoid of the solutions to the issues you have sorted out by means of your main post is a serious case, as well as the kind that would have badly affected my career if I hadn’t encountered your web blog. Your good ability and kindness in maneuvering a lot of stuff was very useful. I am not sure what I would have done if I hadn’t come across such a thing like this. I can at this time relish my future. Thank you so much for this expert and effective guide. I won’t think twice to recommend the sites to any individual who requires guidance about this matter.

    Like

  27. andro said

    I agree with your Roland Topchishvili-III, great post.

    Like

  28. Ayako Ferrington said

    hola. I just stumbled upon this kind of web publication plus I should really believe that this is a perfect page. Many thanks just for this important info.

    Like

  29. Christopher Prejsnar said

    Thanks for sharing excellent informations. Your website is very cool. I’m impressed by the details that you’ve on this web site. It reveals how nicely you perceive this subject. Bookmarked this web page, will come back for extra articles. You, my pal, ROCK! I found just the info I already searched everywhere and just could not come across. What an ideal site.

    Like

  30. Claude Wentzel said

    Pretty nice post. I just stumbled upon your weblog and wanted to say that I have truly enjoyed browsing your blog posts. After all I will be subscribing to your rss feed and I hope you write again very soon!

    Like

  31. Tod Dahlen said

    Random Google results can sometimes lead to wonderful blogs like this. You are doing a good job, and we share a lot of ideas.

    Like

  32. Thanks for the info, very useful

    Like

  33. I like this site. Keep it going,i have added your site to my bookmarks will be back alot.Good work,thanks\thank you.

    Like

კომენტარის დატოვება

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / შეცვლა )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / შეცვლა )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / შეცვლა )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / შეცვლა )

Connecting to %s